9.潘寧世的左右為難
第(2/4)节
去。
接下来一段时间,谁都没开口,只有夏知书吃蛋糕的轻微声响,以及潘寧世喝了两口茶时吞嚥的声音。
理论上应该要开始讨论工作的事情,正常状况来说,因为迟到了,潘寧世要先针对这个状况道歉,然后说些工作上的客套用语,比如问一下学长最近如何啊,他看了学长最近做的书觉得很棒什么的,再聊聊蜗牛老师的上一部作品──虽然是三年前的了。
说起来潘寧世最近发现一个新人翻译,文字洗鍊,能将原文中那些专属于日文的韵味或幽默感还原出八九成,给他的感觉跟蜗牛以前的作品很类似,也曾经想过要是真找不到蜗牛,乾脆联络看看这位新人,说不定藤林月见也能接受……之类之类,最后再开始讨论工作。
但现在,实在是开不了口,毕竟迟到的理由怎样也不可能说给叶盼南知道,可实际上叶盼南早就清楚他们两个干了什么才迟到,场面就这样莫名僵住了。
尷尬的沉默进行了好一会儿,潘寧世才清了清喉咙开口:「不知道……蜗牛老师看过藤林老师的新书没有?」
「没有呢。」夏知书回应得很乾脆,直接句点了潘寧世。
「这样……」潘寧世挣扎地继续话题:「我……嗯……一直都很喜欢蜗牛老师对原文的翻译跟本土化的调整,既保留了原作的趣味,又让本土读者很有亲切感,阅读起来非常通畅。我个人比较不喜欢所谓的翻译腔,可以的话能完全转换成中文语感,依然能从中获得原作的乐趣,是最让人开心的。」
「这得谢谢南南,我第一本书是他磨出来的。」夏知书捧起马克杯,弯着眼笑看一脸冷淡的叶盼南。
好,再次聊死了,潘寧世搔搔脸颊,耳垂因为尷尬红了起来。
他还记得蜗牛的第一本书就是藤林月见的出道作,大概十五还十三年前了吧。第一本书在日本就获奖无数,整整在各式排行榜上霸榜十四个月,就连中译本也在各种书店的排行榜上霸榜大半年,可以说一书封神,连带着蜗牛也在业界打响了名号。
认真说那时候的蜗牛笔触确实还很生涩,日文中文各自的文字韵味转换上还不太顺畅,时不时会有日文语感过重,或者中译过头失去原文趣味甚至深层意涵的状况。
后来随着藤林月见的书一本一本出中译本,蜗牛的笔触也越来越成熟,到最后还形成了属于他自己的风格,培养出不少热情的粉丝,一般侦探推理或社会派小说都会第一时间想敲他的档期。
潘寧世以前经手的作品多数是偏纯文学,或者奇幻类的轻小说,偶尔还有一些言情类的作品。小出版社,每个编辑手上的作品跨度都不小,差不多是一种谁有空谁接的状况。
偏偏侦探推理跟社会派的小说梧林几乎没出过,这次会特意去谈藤林月见的作品,也是因为这部作品不仅仅有侦探推理的部分,还有很重的爱情线,让出版社老闆爱不释手,这才说什么都要抢下代理权。
也才会出现他找遍所有人脉,好不容易才终于跟蜗牛见上面的事情。
「说起来,老师您好像从来没翻译过跟爱情有关的作品?」
「因为我讨厌看到有人歌颂爱情。」这回夏知书还是笑得甜滋滋的,比盘子上的蛋糕还要甜美。让人无法理解为什么他能说出攻击性这么强烈的一句话来。
潘寧世愣了愣,张着嘴竟一时脑中空白不知道要接什么话好。他能问为什么吗?还是不适合问?如果夏知书这么讨厌爱情有关的内容,那有办法将这本书翻译出醍醐味吗?
「不管是讲爱情的美好或者是描述爱情的苦涩,不管是甜美的结果,或者悲伤的结局,我都觉得很讨厌。」夏知书的声音
第(2/4)节